• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: толкин (список заголовков)
16:52 

Аредэль и Маэглин от Уллы Тинель

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
А вот этого рисунка я еще не видела



По-моему, очень атмосферный рисунок Аредэли и ее сына, пробирающихся пустынными и бесприютными тропами Химлада.

@темы: Толкин, арт

16:01 

Пусть и здесь побудет, очень уж она меня поразила

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Нашла на девианте прекрасную, на мой взгляд, Анкалимэ от LadyElleth. То ли косплей, то ли фотошоп, то ли то и то, но это если не совсем она, то точно где-то рядом - в моем понимании.



Высокомерный взгляд и немножко диковатый. С одной стороны, она осознавала себя принцессой и наследницей, с другой - выросла в уединении, которого ей не хватало вдали от Эмериэ.
В комментарии приведена цитата, которая очень емко описывает Анкалимэ: "Suitors for Ancalimë's hand soon began to appear in Emerië, and not only because of the change in her position, for the fame of her beauty, of her aloofness and disdain, and of the strangeness of her upbringing had run through the land. In that time the people began to speak of her as Emerwen Aranel, the Princess Shepherdess. To escape from importunity Ancalimë, aided by the old woman Zamîn, went into hiding at a farm on the borders of the lands of Hallatan of Hyarastorni, where she lived for a time the life of a shepherdess." (Неоконченные предания, "Альдарион и Эрендис") перевод

Ну люблю я эту историю, такая она пронзительная.

В комментах к оригинальной записи родилась мысль, что Анкалимэ просто не могла быть другой. Все в ней сошлось - гордость нуменорских королей, неправильное воспитание, желание величия и одновременно боязнь его.

Обзорам

@темы: арт, Толкин

21:07 

"Вино Дорвиниона", перевод главы из "Истории Хоббита"

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Друзья, наконец я осилила этот труд (тут пришлось немного побегать по отсылкам, порыть томики Толкина и полазить по вики) - интереснейший, на мой взгляд, текст. Таково вино Дорвиниона, что Рэйтлифф посвятил ему целую главу. И тут действительно есть, о чем порассуждать. Приоткрываешь одну завесу, а на пути встает другая, и все упоминания разбросаны мозаикой по разным-разным источникам, которые в совокупонсти дают интересную, неоднозначную и непростую картину.

Мы привыкли считать, что Дорвинион располагается у моря Рун далеко на востоке, что у Тингола давали роскошные пиры, и что эльфы не пьянеют. Так ли это? Где в действительности располагался таинственный Дорвинион? Кто там жил, и с кем же все-таки торговали Лесные эльфы? Откуда Тингол брал вино для своих пиров? Что еще мы знаем о халатном виночерпии Трандуила? Ответы на эти вопросы - в тексте ниже.



Вино Дорвиниона/ The Wine of Dorwinion

читать дальше

Обзорам:

@темы: переводы, Толкин, Джон Рэйтлифф, Thranduil, the king of Woodland Realm, "Хоббит"

01:49 

Narn i Hinda - "История о синда"

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Давным-давно я говорила многим из вас о тексте, который я задумала - о Трандуиле, его жизни и участии в событиях Средиземья. Надо сказать, что с тех пор текст разросся буйным цветом и авторским произволом, и превратился в некую историю синдар Дориата. Появились там и фалатрим, и самые разнообразные нолдор, и даже аманские телери. На примере не последнего из синдар выросли описания события, относящихся к истории этого народа, а главное - то, что они сами об этом думали и как они это понимали. Ну а автором стал, разумеется, тоже синда - неожиданно или нет, мне теперь уже сложно судить.

Это текст - моя давешняя задумка, не домашний текст, а тот манускрипт, который мне бы хотелось показать миру. Это взгляд изнутри эльфийской истории. И называться он должен, как я думаю, тоже на эльфийском, как и называются все эльфийские сказания. И еще это история одного эльфа - как известно, эльфы с течением времени не меняются, однако песчинки их собственной истории обтачивают и их. Как правило, незаметно глазу из-за долгой протяженности, но все-таки.

Это покамест небольшой пролог всей истории, но мне хочется теперь выложить его отдельно. Он во многом раскрывает не столько Трандуила, сколько Орофера, его отца, и вещи, описанные в прологе, в моем понимании объясняют то, что написано об Орофере во Вторую Эпоху.

Честно, я очень долго думала о выкладке этой истории, думала, какие слова я скажу в связи с ней - но теперь что-то все из головы улетучилось, как всегда бывает в волнительный момент. Волнуюсь, да, уж не буду говорить, насколько эта история для меня важна. Целая веха, потому что родилась она достаточно давно (не один уже год), долго обрастала подробностями, ветвилась, и в конце концов вот, я выкладываю начало. Даже словами не могу рассказать, насколько это было долго даже не просто математически по времени, а в плане того, сколько я успела перечувствовать в рамках этой истории. Иногда это было прекрасно - прикоснуться к незамутненной эльфийской красоте начальных эпох, а иногда - прямо скажу, сложно. Уложить чувства в нормальный, без эмоциональных заскоков, текст - вообще дело непростое, а когда начинаешь еще разбавлять это логикой повествования, неэмоциональным знанием, уже и непонятно, кто кого разбавляет, в общем, непросто оно. Зато, если удается, то получается хорошо. Получилось ли у меня? Ну вот потому и волнуюсь.

Narn i Hinda

Пролог

обзорам

@темы: Толкин, Мое творчество, Thranduil, the king of Woodland Realm

01:34 

Аудитория просила? :)

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Аудитория ожидаемо просит историй о короле - что ж, это моя любимая тема :)

Давно лежит у меня в черновиках перевод главы из Рэтлиффа - о этимологии имени нашего короля (очередной).
Версия любопытственная, хотя и слишком натянутая, на мой взгляд.

"Эльфийский король никогда не называется по имени в "Хоббите"; точно так же, как и Магистра Озерного города (который так и не получил имени), его всегда величают по титулу. Только к "Властелину Колец" он получил имя Трандуил и стал отцом эльфийского члена Братства, Леголаса. Даже в ВК большая часть того, что мы узнаем о нем, содержится в Приложении Б: "Повесть лет"; он напрямую так и не появляется в истории. Его имя не так просто расшифровывается, но, видимо, это ранний синдарин (который есть гномский/нолдорин, позже ставший диалектической формой),, и содержит тот же элемент, что и географическое название Nargothrond: Narog+othrond, укрепленные пещеры над рекой Нарог" (ИС, 11). Элемент thrand/(o)thrond, обозначающий укрепленную пещеру (ost+rond), очень хорошо подходит герою - так, как он описан в "Хоббите", где главный факт, что мы знаем о нем - это то, что он король, живущий в пещерах; суффикс -uil или -duil, возможно, соотносится с d^ul (пустой), но более похоже, что имеет отношение к drui, dr^u (лес). Если это так, то возможное толкование может быть "Некто, живущий в укрепленной пещере в лесах"."

@темы: Thranduil, the king of Woodland Realm, Толкин, переводы

22:55 

"The King of Wood and Stone", перевод второй части главы из "Истории "Хоббита"

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Ну и аккурат ко Дню Рождения Профессора закончила я очередной перевод.
Вторая часть главы из книги Джона Рэйтлиффа "История "Хоббита", "The King of Wood and Stone".

В первой части (http://hobbit-yasnaya.diary.ru/p199751085.htm) мы рассуждали о том, задумывался ли король эльфов из "Хоббита" самим Тинголом, и пытались взглянуть на ситуацию с позиции тех лет, когда "Хоббит" существовал только в рукописях, а за спиной у Толкина не имелось ли "Властелина Колец", ни "Серых анналов". Что все же связывает Тингола и Трандуила? Можно было бы сказать, что вторая часть этой главы посвящена контраргументам теории, что король эльфов задумывался самим Тинголом, но в действительности тут немного сложнее. Моих заметок и комментариев тут по минимуму - слишком все исчерпывающе и гениально, поэтому зачастую мне просто нечего добавить.

В комментариях к первой части главы меня попросили высказать свое собственное мнение на этот счет, Тингол ли Трандуил, все же да или нет. Я хотела написать в конце небольшое ревью, но сейчас думаю, что это было бы ошибкой и перечеркнуло бы весь мой переводческий труд. Моя цель - донести до вас мнение Рэйтлиффа в первую очередь, а там уж если у вас останутся вопросы, то выскажу свое скромное мнение. Хотя опять же повторюсь - эта часть главы дает исчерпывающий ответ.

Однако само это сопоставление указывает на первое из двух несоответствий между Тинголом и эльфийским королем и формирует главное препятствие тому предположению, что эти два героя являются одним и тем же героем в разных промежутках времени в истории Средиземья. Ключевая часть истории Тингола – его гибель от рук гномов, которых он обманул, внезапная и позорная гибель одного из величайших эльфов из-за мелкой ссоры. Если наш король – это сам Тингол, тогда как он может быть жив в момент времени нашей истории? Или Толкин исключил ссору из истории Тингола и передал ее другому герою, устроив так, что главный эльфийский герой выжил, или оставил все как есть и растянул историю Тингола на много веков вперед и отставил старую история о гибели Тингола и разрушении Дориата. Что Толкин хотел переделать свои истории таким образом, чтобы они имели долгоиграющие последствия, мы знаем из другого случая, к примеру, его решения не более чем пятью годами ранее изменить в исправленной версии «Наброска мифологии» 1926 года эльфийскую сущность Берена на человеческую. (ИС 4).
И действительно, уже был прецедент двусмысленности в судьбе Тингола (Тинвэ Линто/Тинвелинта, как его тогда звали) внутри Книги Утраченных сказаний. История Науглафринга недалеко от финала повествует о его насильственной гибели (за рамками повествования, в то время, как он был на охоте, что так нравилась лесным эльфам – Книга Утраченных сказаний 2), в то время как в том месте Книги, что описывает происхождение эльфов и их приход в Валинор («Приход эльфов и создание Кора»), говорится: «однако говорится, что Тинвэ по-прежнему живет и является владыкой разрозненных эльфов Хисиломэ (Хитлума, позже – района на северо-западе Белерианда), и танцует под сумерками с Венделин (Мелиан), его супругой» (Книга Утраченных сказаний 1) – что указывает, согласно этой версии истории, что Тинвелинт/Тингол по-прежнему жив в то время, когда повествователю Эриолу рассказывают эту историю в начале 5-го столетия н. э.
К сожалению, ни одна из более поздних версий легендария не рассказывает истории гибели Тингола и падения Дориата, прерываясь каждый раз на этом месте (см. заметку 4 в предыдущей главе). Таким образом, те доказательства, что мы имеем касательно намерений Толкина в отношении последних частей Сильмариллиона, должно черпать из таких источников как «Поздние анналы Белерианда» (1937) и «Повесть лет» (1951), что пересказывают старую историю гибели Тингола от рук гномов почти теми же словами, как в «Ранних анналах» (1931). В сущности, на протяжении времени между набросками «Хоббита» и его нежданной публикацией (и, в действительности, наметками на «ВК» [1а]), у нас, по видимости, имеются две противоборствующие традиции: в одной из них Тингол погибает, как в старой истории (Анналы), в другой вопрос остается открытым («Хоббит»). Поскольку обе эти версии в то время существовали лишь в неопубликованных рукописях, невозможно сказать, какая из параллельных традиций являлась более определенной; «Хоббитская» версия была первой на очереди в публикацию и таким образом могла бы предполагаться более авторитетной, однако она была по меньшей мере частично вытеснена поздней историей эльфийского короля во «Властелине Колец».
Следующее несоответствие есть больше отсутствие, чем присутствие: одним словом, нет рядом с эльфийским королем в Лихолесье Королевы-Фэйри. Она - настолько же великая личность в легендарии, как и сам Тингол, и он равно знаменит и своей женой (и дочерью), и своими собственными деяниями, точно так же, как король Артур, в конечном итоге, более известен благодаря деяниям рыцарей Круглого Стола, нежели собственными подвигам (за исключением подвига основания королевства путем извлечения меча из камня). Дочь Тингола Лютиен Тинувиэль – прекраснейшая из всех, ступавших когда-либо по земле, а его жена Мелиан из Валинора (Венделин/Гвенделинг/Тиндриель фея в ранних версиях истории), будучи существом другого порядка к прочему, так же возвышается над Тиголом, как Лютиен над Береном (и как Арвен над Арагорном). Это власть Мелиан защищает лесное королевство Дориата от врагов, так же как Галадриель позже защищала Лотлориен во «Властелине Колец». Такая личность вряд ли могла бы ускользнуть от внимания Бильбо в течение недель и месяцев, что он был вынужден прятаться в залах лесных эльфов и «воровать понемногу», тем не менее, королева не упомянута – ни рядом с лесным королем в снах Бомбура в описаниях третьего, грандиозного пира, что последовал за вставкой эпизода с Зачарованным ручьем, ни где-либо в главе, описывающей чертоги лесных эльфов. Мы лишь можем заключить, что она существует, косвенно, из более поздних сведений, намного позже времени нашей книги: из того факта, что во «Властелине Колец» говорится, что у эльфийского короля есть сын, Леголас, который стал одним из членов Братства Кольца. Если бы планируемое переписывание Толкином нашей истории в 1960 году зашло бы до Лихолесской главы, мы, возможно, смогли бы узнать, собирался ли он вносить Леголаса в историю мистера Бэггинса (после всего, в свете более поздних сведений, мы можем с уверенностью сказать, что он участвовал в Битве Пяти Воинств); нет никаких знаков для этого в добавленных набросоковых записях, что сохранились. Но даже это вряд ли бы пролило свет на вопрос, что было у Толкина на уме 30 годами ранее, когда он писал «Хоббита», потому как в ту, более позднюю дату, он остановился на решении, что Тингол и король эльфов – два разных героя.
Единственная возможность, которая могла бы примирить обе традиции – если бы Тингол действительно погиб во время разорения Дориата, но позже вернулся в Средиземье после соответствующего времени в Чертогах Мандоса [2а]. Так как эльфы «последовательно бессмертны», это вполне возможно в токиновской метафизике – считать, что в «Хоббите» и «Властелине Колец» эльф, который погиб в событиях Первой Эпохи, провел время в Чертогах Мандоса и затем вернулся в Средиземье во Вторую или Третью Эпоху. Фактически, у нас есть один конкретный пример этого – Глорфиндель, главный советник Элронда в Ривенделле, который погиб в сражении с балрогом во время отступления из Гондолина в конце Первой Эпохи («Падение Гондолина»; «Книга Утраченных сказаний»; Сильмариллион), снова появляется в Средиземье незадолго до окончания второго тысячелетия Третьей Эпохи (ВК, ИС 6, ИС 12).
Это можно оспорить замечанием, что если бы король эльфов в «Хоббите» в действительности являлся лицом, вернувшимся после своей гибели, то Толкин привлек бы внимание к этому факту каким-либо образом, но пример Глофинделя показывает, что сие необязательно; это может иметь отношение к любому эльфу, встреченному нами в «Хоббите». Однако же, хотя такое и возможно теоретически, исходя из того, что мы знаем об эльфах, нельзя тем не менее отделаться от ощущения, что это было бы умаление в мире для Тингола Серого Плаща, одного из самых прославленных эльфов Первой Эпохи – вернуться в уменьшившееся королевство, без жены и дочери, зная, что дом его сокрыт под водами вместе с утраченным Белериандом, а его владения сократились до королевства Лесных эльфов в Лихолесье. Глорфиндель с очевидностью имел незавершенные дела, что привели его назад в смертные земли [3а]. У Тингола же подобных мотивов не было; изначально оставшись в Средиземье лишь из-за Мелиан, кажется невероятным, что он бы покинул Валинор во второй раз без нее. Могло быть и так, что именно это ощущение умаления частично послужило основанием того, что Тингол и король эльфов окончательно стали разными героями. В то время как Тингол возрастал в величии и мудрости, и в стати на протяжении долгой эволюции легендария – процесса, достигающего своего апофеоза в «Нарн и Хин Хурин» (Неоконченные сказания), но уже вполне себе существовал в «Лэ о Лэйтиан» (см. сноску 3 в предыдущей части) – простой король лесных эльфов, которым являлся Тинвелинт, оказался погребенным под тяжестью славы; воссоздавая его в личности короля эльфов, Толкин смог возвратить нечто более напоминающее первоначального героя, обретшего качества, которые утратились в возвеличивании Тингола, и которые сделали его гораздо более подходящим для той роли, что он играет в «Хоббите».
>> Прим. Р. Т.: Вот это, на мой взгляд, аргумент, который выдерживает любую критику – определяющий аргумент, I daresay. Как уже упоминалось в предыдущей части – Толкин частенько рисовал аллюзии на свою собственную вселенную, и многое могло вариативно повториться в истории. Вполне возможно и то, что Толкин в какой-то момент почувствовал, что истории Тинвелинта и Тингола неуправляемо расползаются в разные стороны. Можно с уверенностью сказать, что образ «лесного короля, владыки диких эльфов, прекрасных, странных и пугающих созданий», слишком тревожил его воображение, чтобы так просто отказаться от него, и он был рад воплотить его в «Хоббите». Я не говорю, что имел место четкий план – скорее всего, оно само получилось, и аллюзия в какой-то момент настолько тесно переплелась с «оригиналом», что превратилась в источник сомнений и загадок. См. сноску [1] к предыдущей части. Сам дух, витающий в двух этих отрывках – в «Истории о Тинувиэли» из Книги Утраченных сказаний и главе о походе гномов через Лихолесье в «Хоббите» - на мой взгляд, очень созвучен.
В итоге кажется ясным, что, когда Толкин писал «Хоббита», его манила эта старая история (которая, ко всему прочему, была неопубликована и, казалось, останется неопубликованной), и он менял ее подобающим образом, чтобы материал оказался более пригодным для новой цели.
>> Прим. Р. Т. - Тут еще стоит вспомнить о рисунке Толкина, который изначально изображал встречу Белега и Гвиндора в Таур-ну-Фуин, и который позже стал иллюстрацией Лихолесского пейзажа. Так же пишет Рэйтлифф в начале своей книги очень интересные заметки о соотношении географии Белерианда на карте Сильмариллиона в ИС 4 и местности на карте Фимбульфамби (Трора) (часть, которая тоже ждет перевода, ибо чрезвычайно интересна). Так что – с большой долей очевидности Толкин черпал и менял многое из своих рукописей именно для лихолесской главы. Потому что очень дорожил этими образами.
Но оставил варианты, являлся ли король эльфов новым героем или же был старым, знакомым героем, появляющимся в новой истории, слегка изменившимся в новом окружении. Со временем он решил, что король эльфов является новым героем, и дал ему имя (см. следующую часть (которую я перевела, но еще не публиковала)), и (в набросках) собственную историю, но это решение явилось позже более, чем на десятилетие, по отношению к публикации «Хоббита», и он больше не вернулся к этому и не переписал ключевой эпизод в «Хоббите», чтобы различить первоначальный замысел и его вариацию. Таким образом, мы нынче имеем две противоречивых версии, какой же именно из королей ответственен за эльфо-гномью войну в рамках «Хоббита» – тот, о котором говорится в Сильмариллионе, или другой.

_____________________________________________________________________________
1а – Имя «Трандуил», видимо, возникло довольно поздно во время написания «Властелина Колец», возможно, во время составления Приложений после того, как основная история была завершена; см. след. главу.
2а – «Сюда [т. е. в Чертоги Мандоса] … приходили эльфы… кто по злой судьбе погиб от оружия или от тоски по тем, кто был убит – только так могут эльфы погибнуть, и лишь на время. Здесь Мандос выносил им приговор, и здесь они ждали во тьме, грезя о прошлых своих деяниях, до тех пор, пока в час, назначенный Мандосом, не родятся они среди детей своего народа и не уйдут на землю – петь и смеяться снова» (О приходе Валар, Книга Утраченных сказаний 1).
Позже Толкин пришел к выводу об отказе от этой концепции – что эльфы буквально перерождались, предпочтя вместо этого путь, что дух эльфа (феа) снова воплощался в тело (хроа), идентичное тому, что он или она имели до гибели, нежели если бы они рождались в новом теле в качестве детей; первоначальное (взрослое) тело было либо возрождено памятью духа, либо создано Валар промыслом Илуватара, чтобы принять этот дух. По этой концепции эльфы снова получали свои тела сразу же после того, как покидали Чертоги Мандоса, и отдельно оговорено, что «Феа заново обретшее тело обычно оставался в Амане (Валиноре/эльфийской родине). Лишь в особых, отдельных случаях… они могли быть посланы назад в Средиземье» (ИС 10).
3а – Это вряд ли может показаться совпадением, что Глорфиндель, который погиб, защищая семилетнего Эарендила во время Падения Гондолина, неожиданно появился шестьсот лет спустя в окружении сына Эарендила, Элронда Полуэльфа; он совершенно точно поставил своей задачей охранять последнего потомка дома Гондолина.

@темы: "Хоббит", Thranduil, the king of Woodland Realm, Джон Рэйтлифф, Толкин, книжное, переводы

22:44 

С Днем Рождения дорого Профессора!

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
С Днем Рождения дорогого нашего Профессора, друзья! Человека, подарившего нам столько тепла, света, любви! И сделавшего нам звезды Элберет чуточку ближе :)


@темы: Толкин

03:13 

Этимология имени

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Я все-таки нарыла Парму №17 (ту, в которой в синдаринском корпусе, в частности, излагается значение имени Трандуила), ну я любопытная и дотошная. И вот, что мне пришло в голову.

Существует по крайней мере три версии этимологии имени Трандуила (известные мне, во всяком случае). Но почему пармовская мне кажется наиболее правдоподобной - в добавление к тому, что основана на собственных толкиновских заметках.

Если взять большинство известных нам синдаринских имен, то получим определенную "традицию", в которой синдар своих детей называли. Келеборн (Высокий-Серебряный), Орофер (Высокий Бук), Нимлот (Белый Цветок), Малгадад (Золотой Свет) и др. Что-то общее определенно прослеживается, поэтому значение "Кипучая Весна" кажется мне наиболее синдаринским из всех.

Подробнее о том, что написано в Парме: читать дальше

@темы: Thranduil, the king of Woodland Realm, Толкин

01:27 

Размышления о Сигурде и Турине

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Поскольку все размышлизмы я решила складывать сюда, то вот.
Я тут потихоньку читаю "Легенду о Сигурде и Гудрун", и вот что Толкин пишет по поводу своих песней:

"...Тем не менее Локи неизменно странствует по миру по левую руку от Одина, а тот не упрекает и не прогоняет его, не отказывается от его помощи и лукавых советов. По правую руку от Одина стоит другая фигура - безымянная тень. Похоже, наш поэт (видя, что северные боги представляют собою в увеличенном масштабе уклад и обычаи людей во враждебном мире) усмотрел в древней легенде символ того, как благоразумию и мудрости человека неизменно сопутствуют безрассудство и злоба и одерживают над ним верх, - лишь для того, чтобы явить еще более высокий героизм и глубокую мудрость. А по правую руку вечно стоит тень - не Один и не Локи, но в каким-то смысле Судьба, и подлинная история должна сочетать в себе то и другое. Однако ж глава этих троих - Один; и конечный итог окажется ближе к надеждам Одина, нежели к злобе Локи (довольно-таки близорукой). Один то и дело облекает эту мысль в слова, говоря, что надежда устремлена за пределы мнимых бедствий этого мира. И хотя избранники Одина все кончили плохо и приняли безвременную смерть, тем ценнее они в свете своего высшего предназначения в Последней Битве".

Расшифровывать Сильм и его скрытые символы - занятие довольно неблагодарное, и даже с Шиппи местами ну очень сложно согласиться. А уж история Турина в этом деле - одно из самых запутанных мест. Уж коль скоро мы о Турине заговорили, а так же заговорили о том, чего там больше - собственной семейной упертости или все же Судьбы.
Но вот так, как изложено выше, имхо, и стоит смотреть на историю Турина.
Сдается мне, Сигурда в Турине больше, нежели Куллерво. Хотя, конечно, не стоит чрезмерно увлекаться аллюзиями - в Турине больше прежде всего самого Турина, и данная история вплетена в совершенно иное, нежели древнескандинавский мир, мироустройство. Проблема Турина не в том, что у человека, исходя из вышепроцитированного, во внешнем мире вроде как нет лазейки, а в том, что сам он по своему складу - "язычник". В этом плане показателен его разговор с Гвиндором. Поэтому при том, что "Сильм показывает и иной — прямой — путь: на котором, как бы он ни был тяжек, возможно разорвать даже путы проклятия" (с) Snow_berry; путь Турина замыкается в кольцо. Вот такая вот сложная история - довольно мрачная, но все же не абсолютно мрачная, как это обычно кажется по прочтении.

@темы: Толкин

00:54 

Перевод главы "The King of Wood and Stone" из "Истории Хоббита" Рэйтлиффа

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Итак, я наконец завершила первый этап своего перевода из "Истории "Хоббита" Рэйтлиффа - поскольку мы тут много обсуждали Трандуила, то и начать я решила с главы о нем. Хотела написать много вводных слов, но чувствую, что мозг у меня уже вскипел, вскипит он и у вас, если вы все это начнете читать, а теперь представьте, что я все это адаптировала с английского, и у Рэйтлиффа есть чудная склонность к предложениями на полстраницы, когда, доходя, наконец, до конца, забываешь, что было в начале. В общем, к чему я это? Да все к тому, что вы не станете меня винить в отсутствии долгих предисловий, и сразу перейдем к тексту. А вообще в процессе перевода я окончательно запуталась в хитросплетении аллюзий и заимствований, поэтому сверх своих комментариев в самом тексте мне просто нечего сказать.

Кажется, я становлюсь нудным буквоедом. У меня и раньше была к тому склонность, но Рэйтлифф меня особенно вдохновил. Раньше вся моя ученость сводилась к простым наборам фактов из различных текстов, но Рэйтлифф волей-неволей заставляет мыслить комплексно.

Теперь небольшой дисклеймер, и прекращая свою хоббитскую болтовню. Итак, цитаты из текстов я, разумеется, потырила из уже готовых переводов, поэтому:
- цитаты из "Хоббита" - пер. М. Каменкович (кроме тех случаев, когда мне было лень лезть в книгу, и я перевела несколько коротких отрывков сама)
- из Лэйтиан - пер. Арандиля
- из "Турамбара и Фоалокэ" - пер. Анариэль Ровэн
- остальные цитаты - пер. группы ТТТ.
Подозреваю, что тут кого-нибудь обязательно смутят, скажем, глубинные эльфы, поэтому я сразу предупреждаю о трудностях адаптации. В принципе, слово deep в английском в контексте толкиновского легендария вполне можно перевести как "Мудрый", хотя словарь и не дает такого перевода (ну, скажем, выражение deep in counsel логично перевести как "мудрый в своих советах"), но я решила не мудрствовать лукаво и взять готовые переводы. Мне ли спорить с признанными переводчиками?

"The King of Wood and Stone"

Если толкиновские лесные эльфы имеют отсылки к фольклорным поверьям о «прекрасном народе», то в своем описании эльфийского короля Толкин заимствует из другого, специфического современного литературного источника: своих собственных неопубликованных произведений. Несомненно, присутствует удивительное сходство между чертогами эльфийского короля и пещерами Родотлим, скрытного и недоверчивого народа, который в дальнейшем развитии мифологии стал эльфами Нарготронда:
читать дальше

@темы: "Хоббит", Quenta Silmarillion, Thranduil, the king of Woodland Realm, Джон Рэйтлифф, Толкин, переводы

03:30 

Считать ли Трандуила родичем Элу Тингола

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Я возвращаюсь в дневник с давно лелеянными рассуждениями) Давно я обещала вам попробовать разобрать реальные факты, почему Трандуила можно считать родичем Тингола. Вопрос на самом деле непростой, я долго ходила вокруг него кругами, поскольку правоверный толкинист во мне не позволял тянуть факты за уши из берлоги (а хотелось). И вот что, таким образом, из этого получилось *цепляет на нос очки и роется в куче древних свитков*.

Я в свое время уцепилась за вот эту фразу Келеборна в ВК, Братство Кольца, глава "Лотлориен":
- Welcome, son of Thranduil! Too seldom do my kindred journey hither from the North.
(Добро пожаловать, сын Трандуила! Слишком редко мои родичи путешествуют в эти края с Севера.)

Проблема в том, что в английском языке корнем kin означается одновременно и кровное родство, и принадлежность к одному народу. Т. е. если бы Келеборн употребил современное relative, то вопроса бы не стояло. Но поскольку язык Средиземья архаичен, то это слово у Толкина не употребляется вообще, и приходится рассуждать.
читать дальше

@темы: Thranduil, the king of Woodland Realm, Quenta Silmarillion, книжное, Толкин

19:39 

Ну вот так как-то :)

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
23:23 

После победы

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Мне тут недавно намекнули, что давно я не - короче, исправляюсь :) Вообще я давно хотела этот арт показать.
Не помню, из чьего тумблера, кто автор, что конкретно нарисовано - помню только, что это Последний Союз. В принципе, такая картина могла быть после победы, у берегов озера Нурнен, к примеру. Восходящее солнце на опустошенных землях.


@темы: арт, Толкин, Thranduil, the king of Woodland Realm

20:34 

Участвовали ли гномы в строительстве дворца Трандуила?

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
У Толкина есть две противоречащие друг другу цитаты насчет дворца Трандуила:

Первая - когда Леголас поддразнивает Гимли, говоря, что век бы не видел пещеры Агларонда, и Гимли его упрекает, говоря: "Разве не прекрасны чертоги твоего отца в Лихолесье? А ведь и их в незапамятные времена помогли строить гномы!"

Вторая - из "Неоконченных сказаний". В ней говорится, что дворец Трандуила был построен по образцу Менегрота, хотя и не был столь прекрасен, потому что лесные эльфы были не так искусны, и у него не было помощи гномов.

Вот я и думаю - помогали гномы или не помогали все-таки. Насколько возможной вообще была эта гномья помощь в строительстве залов Лихолесья?
С одной стороны, учитывая гномо-эльфийские отношения в "Хоббите", да и в ВК тоже (Леголас с Гимли только после Лориена подружились), трудно представить. С другой - возможно, Трандуил и мог пригласить гномов Эребора выполнить "большой заказ" за хорошую плату.

Конечно, можно еще предположить, что гномы украсили дворец после Битвы Пяти Воинств, когда гномо-эльфийские отношения значительно потеплели. Но "незапамятные времена" во фразе Гимли смущают.

@темы: книжное, есть вопрос, Толкин

07:53 

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Читаю "Историю о Тинувиэли", и счастью нет предела. Пока не готова пуститься в пространные рассуждения, нахожусь под впечатлением от таинственного Артанора (Дориата).

В общем, теперь на очереди английский Сильм, "War of the jewels" и "История "Хоббита"" Рэтлиффа. И я угомонюсь. На некоторое время, разумеется))) Рэтлиффа я немножко почитала, пока сидела в книжном (в Доме книги на Арбате поставили много кресел, народ там устроил читальный зал). Интересно, в частности, что Беорна в первоначальной редакции звали не Беорном, а Медведем! Medwed, так и есть. Но почему его так звали, я прочитать не успела.

Не так давно читала статью Даниэла Мартинеза, где он говорит, что Рэтлифф не дает однозначного ответа, задумывался ли король эльфов из "Хоббита" как Тингол или нет. Не знаю, или я чего-то не дочитала, или ... короче, на мой взгляд, там довольно ясно сказано, что Трандуил - не Тингол, но образ лесного короля (king of the Woodland realm) очень сильно с ним связан. Насчет подземных чертогов тоже интересно. У Толкина уже тогда были описаны эльфийские королевства Дориат, Гондолин и Нарготронд, и подземные чертоги Трандуила - это скорее собственная толкиновская уже сложившаяся традиция эльфийских королевств и их месторасположения (Гондолин правда в кальдере располагался, но все равно - сокрытое королевство, куда вел единственный тоннель).

Еще немного почитала "War of the jewels" - нда, там порой такие пласты поднимаются, которые в Сильме есть только намеком. Короче, эту книгу нужно иметь.

@темы: Толкин

02:07 

Хвастаюс!

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
А я сегодня получила вот какой подарочек:



"Утраченные сказания", часть 2. Как же я хотела, как любовно обдумывала, что наконец прочту их!!!
На обложке - Вингилот, выплывающий во врата ночи.

Начала читать "Историю о Тинувиэли", и что-то сама собой запелась песня к Даэрону, которую Хелависа когда-то переложила под музыку... ах, времена, когда я только-только открывала странички Сильма...
Короче, для общества я потеряна на какое-то время.

@темы: книжное, Толкин

15:25 

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Когда начинаешь писать, вопрос, чьим же сыном все-таки был Гил-Гэлад, становится принципиальным :thnk:
Потому что в хитросплетениях с другими линиями это очень роляет.

@темы: Толкин, есть вопрос

18:00 

С Днем Рождения Профессора, друзья!

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
А у нас, дорогие друзья, сегодня День Рождения нашего дорогого и любимого Профессора!
Поднимем же кубки в честь Джона Рональда Руала Толкина!



Фото честно утащено у GizTheGunslinger. Меня очень трогает, что у Профессора всегда такое доброе лицо :)

@темы: Толкин

23:09 

Неделю Трандуила продолжаем фиками

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
В рамках недели Трандуила - два очень хороших, на мой взгляд, фика:

http://lonely-mountain.diary.ru/p193623156.htm

Не знаю, можно ли у них что-то утаскивать, поэтому просто даю ссылку.

В первом фике многовато мистики, имхо, но есть своя атмосфера. А второй - это то, что я давно хотела прочитать. Непростые отношения перед началом большой войны, и все это - на фоне мирной пока еще и цветущей картины Зеленолесья. И совершенно потрясающе описанные, мудрые и трогательные отношения отца и сына. То, какими я так хотела увидеть их в фильме.

@темы: Thranduil, the king of Woodland Realm, Толкин

05:39 

Начинаем неделю Трандуила :)

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Дорогие ПЧ, я пообещала вам неделю Трандуила и бессовестно зажала) мне аж прям стыдно) исправляюcь)

Итак, поехали) Начну с арта, который я насобирала за н-ное количество времени. Вообще-то к арту я очень придирчива, но не в каком-то определенном плане (ну там по технике или стилю), просто что-то ложится в мое представление, что-то нет.

Трандуил на коне :) (только не надо возмущаться и кричать "неканон!" )))

@темы: арт, Толкин, Thranduil, the king of Woodland Realm

Дневник хоббитки, или Рози Тук у себя в берлоге

главная