• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: quenta silmarillion (список заголовков)
00:54 

Перевод главы "The King of Wood and Stone" из "Истории Хоббита" Рэйтлиффа

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Итак, я наконец завершила первый этап своего перевода из "Истории "Хоббита" Рэйтлиффа - поскольку мы тут много обсуждали Трандуила, то и начать я решила с главы о нем. Хотела написать много вводных слов, но чувствую, что мозг у меня уже вскипел, вскипит он и у вас, если вы все это начнете читать, а теперь представьте, что я все это адаптировала с английского, и у Рэйтлиффа есть чудная склонность к предложениями на полстраницы, когда, доходя, наконец, до конца, забываешь, что было в начале. В общем, к чему я это? Да все к тому, что вы не станете меня винить в отсутствии долгих предисловий, и сразу перейдем к тексту. А вообще в процессе перевода я окончательно запуталась в хитросплетении аллюзий и заимствований, поэтому сверх своих комментариев в самом тексте мне просто нечего сказать.

Кажется, я становлюсь нудным буквоедом. У меня и раньше была к тому склонность, но Рэйтлифф меня особенно вдохновил. Раньше вся моя ученость сводилась к простым наборам фактов из различных текстов, но Рэйтлифф волей-неволей заставляет мыслить комплексно.

Теперь небольшой дисклеймер, и прекращая свою хоббитскую болтовню. Итак, цитаты из текстов я, разумеется, потырила из уже готовых переводов, поэтому:
- цитаты из "Хоббита" - пер. М. Каменкович (кроме тех случаев, когда мне было лень лезть в книгу, и я перевела несколько коротких отрывков сама)
- из Лэйтиан - пер. Арандиля
- из "Турамбара и Фоалокэ" - пер. Анариэль Ровэн
- остальные цитаты - пер. группы ТТТ.
Подозреваю, что тут кого-нибудь обязательно смутят, скажем, глубинные эльфы, поэтому я сразу предупреждаю о трудностях адаптации. В принципе, слово deep в английском в контексте толкиновского легендария вполне можно перевести как "Мудрый", хотя словарь и не дает такого перевода (ну, скажем, выражение deep in counsel логично перевести как "мудрый в своих советах"), но я решила не мудрствовать лукаво и взять готовые переводы. Мне ли спорить с признанными переводчиками?

"The King of Wood and Stone"

Если толкиновские лесные эльфы имеют отсылки к фольклорным поверьям о «прекрасном народе», то в своем описании эльфийского короля Толкин заимствует из другого, специфического современного литературного источника: своих собственных неопубликованных произведений. Несомненно, присутствует удивительное сходство между чертогами эльфийского короля и пещерами Родотлим, скрытного и недоверчивого народа, который в дальнейшем развитии мифологии стал эльфами Нарготронда:
читать дальше

@темы: "Хоббит", Quenta Silmarillion, Thranduil, the king of Woodland Realm, Джон Рэйтлифф, Толкин, переводы

03:30 

Считать ли Трандуила родичем Элу Тингола

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Я возвращаюсь в дневник с давно лелеянными рассуждениями) Давно я обещала вам попробовать разобрать реальные факты, почему Трандуила можно считать родичем Тингола. Вопрос на самом деле непростой, я долго ходила вокруг него кругами, поскольку правоверный толкинист во мне не позволял тянуть факты за уши из берлоги (а хотелось). И вот что, таким образом, из этого получилось *цепляет на нос очки и роется в куче древних свитков*.

Я в свое время уцепилась за вот эту фразу Келеборна в ВК, Братство Кольца, глава "Лотлориен":
- Welcome, son of Thranduil! Too seldom do my kindred journey hither from the North.
(Добро пожаловать, сын Трандуила! Слишком редко мои родичи путешествуют в эти края с Севера.)

Проблема в том, что в английском языке корнем kin означается одновременно и кровное родство, и принадлежность к одному народу. Т. е. если бы Келеборн употребил современное relative, то вопроса бы не стояло. Но поскольку язык Средиземья архаичен, то это слово у Толкина не употребляется вообще, и приходится рассуждать.
читать дальше

@темы: Thranduil, the king of Woodland Realm, Quenta Silmarillion, книжное, Толкин

18:09 

Вообще редко арты к себе таскаю, но эти очень понравились

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
На всякий случай перевожу, кто там под катом, вдруг кто не поймет (я тоже не сразу поняла, по-украински я не бачу): "Финвиони и их первенцы".

19.11.2013 в 22:30
Пишет Narwen Elenrel:

19.11.2013 в 21:47
Пишет nolofinve:

URL записи

URL записи

Понравилось, что каждый из Финвиони изображен в характерном для них образе: Феанор в кузнице, Финголфин в доспехах, Финарфин свивает чары.
Ну и, мужчина, обнимающий своего дитятю, это ж сплошное умиление (кто бы мог подумать, что и Феанор может быть милым)). Не знаю кто как, а я от таких вещей просто растекаюсь как шоколад.

@темы: арт, Толкин, Quenta Silmarillion

22:24 

Читая "Лэ о Лэйтиан"

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Я хоббит-молодец, прочитала за раз 1,5 канта (кантаты? кантона? как это по-русски? :facepalm: ) плюс комментарии. Для меня этого много.

Своими восторгами по поводу потрясающих толкиновских метафор я сейчас не буду распространяться, мне вот что стало интересно. Во время чтения "Лэ" приоткрываются всякие такие детали, которые в Сильме упомянуты вскользь или вообще не упомянуты. Ну вот например:

читать дальше

@темы: Quenta Silmarillion, "Лэ о Лэйтиан", Толкин

21:40 

О связи "Хоббита" с Сильмом, Трандуила с Тинголом и еще много других интересных вещей

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
На TORNе (вернее, не на ТОРНе, а в блоге исследователя Толкина Майкла Мартинеза, хороший блог кстати, имеет смысл почитать) появилась чрезвычайно интересная статья о том, задумывался ли Толкин во время написания "Хоббита" о том, чтобы король эльфов из "Хоббита" был самим Тинголом.

Джон Рэтлифф поднял этот вопрос в "Истории "Хоббита" и, в общем, не ответил на него окончательно, хотя и придерживался мнения (основанного на доступных данных), что Король эльфов из "Хоббита" (о котором мы узнали из "Властелина Колец", что его имя - Трандуил), НЕ был тождественен королю Тинголу из Сильмариллиона.
Исследования Рэтлиффа (которые заканчивают работу, начатую его другом Таумом Сантоски, который, к сожалению, ушел до того, как смог закончить работу документирования истории "Хоббита"), приоткрыли нам тот достоверный факт, что когда Дж. Р. Р. Толкин составлял первоначальные рукописи "Хоббита", он точно намеревался включить Бильбо Бэггинса в тот мир из великих историй Сильмариллиона, но только в качестве второстепенном. Это значит, что история Бильбо отталкивалась от некоторых (но не всех) событий в Белерианде.
Одно главное несоответствие в связи между Бильбо и Белериандом, которую провел Толкин: он расположил Некроманта на юге Лихолесья, и если этот персонаж действительно предполагался в качестве Тху из Сильмариллиона версии 1930 г. (которого Толкин позже трансформировал в Саурона в "ВК"), то тогда действие "Хоббита" должно было бы происходить где-то в Дортонионе или севернее - что совершенно не соответствует географии Белерианда, которую Толкин разработал на тот момент.
Но это тот тип ошибок, который отражает раскрытие творческого потенциала Толкина в то время, как он создавал новые части истории и вставлял их в уже существующую канву. Когда его попросили закончить написание истории и привести ее в публикуемый вид, Толкин опустил почти все отсылки к Сильмариллиону и его миру, кроме вот этих основных связей:

1. Включению в историю Элронда и уточнение, что он принадлежит к Высшим эльфам Запада,
2. Выявление того, что Гламдринг и Оркрист происходили из Гондолина
3. Сравнение короля эльфов с его предшественником, неназванным королем (Тинголом), который поссорился с гномами.

Только благодаря исследованиям Рэтлиффа мы можем знать, что Некромант был тем же волшебником, которого повергли Берен и Лютиен. Но в добавление к ошибочному расположению цитадели Некроманта (Тху убежал в Дортонион после разрушения его укрепления на Тол-Сирионе), положение Элронда - потомка Берена и Лютиен - в истории показывает, что Толкин только сводил вместе разрозненные факты без продумывания всех необходимых шагов, чтобы эти отсылки заработали.
Таким образом, пока мы можем утверждать, что возможно история Бильбо первоначально была задумана в качестве события, происходящего некоторое время спустя победы над Мелькором. И эта история по прежнему кажется расположенной по времени довольно близко к событиям историй Сильмарилиона. И Толкин в конечном итоге отдалил "Хоббита" от своей неопубликованной мифологии, хотя и только для того, чтобы потом не возникло путаницы, если когда-нибудь эта мифология будет напечатана.
И на волне успеха "Хоббита" издатель Толкина, Джордж Аллен и Унвин, спросил, если ли у Толкина еще что-нибудь, что он написал. Толкин показал ему Сильмариллион для рассмотрения, который они отвергли, посчитав "слишком кельтским". В своей переписке Толкин кажется согласным с таким решением, но я всегда интерпретировал его слова так, что он был силшком уязвлен и разочарован. Может статься, что этот отказ поспособствовал тому, то в течение всей жизни он с воодушевлением исправлял сильмариллионовские истории, хотя очевидно, что он также имел необходимость привести их в соответствие с "ВК".
Ремарки в сторону, ведь здесь уже имелось достаточное количество объяснений для второго лесного короля среди эльфов в материале Сильма., потому что Тингол был не единственным эльфийским предводителем среди телери, из названных Толкином. Был также Ленве (первоначально названный Даном ах вот кто такой Дан, я читала и голову ломала) и его сын Денетор. Эльфийский король "Хоббита" легко мог быть одни из них, который стал эльфийским предводителем "потерявшихся эльфов, которые никогда не пересекали границ Белерианда (так что, Крис, ты был близок в своих догадках, причисляя Трандуила к лайквенди :) ).
Таким образом, Рэтлифф предполагает, что Толкин оставил открытыми концы для объяснения многих вещей в "Хоббите" с расчетом на то, чтобы не ограничивать Сильмариллион, прикрепив его к этой истории, если он когда-нибудь будет напечатан.
Я думаю, читатели удовлетворены тем выводом, что король эльфов (Трандуил) никогда не был тождественен Тинголу. Тингол служил архетипом для этого героя.

Источник http://middle-earth.xenite.org/2013/09/27/was-the-elvenking-of-the-hobbit-supposed-to-be-thingol-greycloak/

___________________________________
От себя могу только сказать, что для меня ответ был всегда очевиден - нет, хотя многие черты Тингола достались Трандуилу в наследство, четко видна преемственность их характеров, но не идентичность. Да и время со всей очевидностью другое. Но статья интересна тем, что предоставляет взгляд на "Хоббита" на тот момент, когда не существовало еще ВК и Средиземья в том виде, в котором мы его знаем из ВК. А ведь если смотреть на "Хоббита" в сцепке с Сильмом (а не с ВК), то вырисовывается действительно весьма интересная картина, в которой так и напрашивается вопрос, кем же задумывался Трандуил (связь с "Историей о Науглафринге" почти открытым текстом). Я "Историю "Хоббита" не читала, но в общем и без этого ясно, что ноги у большинства героев "Хоббита" растут именно из Сильма.

Кстати, данная статья - ответ на вопрос читателей Майкла Мартинеза. А вот откуда растут ноги у самого этого вопроса (задумывался ли Трандуил Тинголом в "Хоббите"), нетрудно догадаться - уж слишком у Джексона Трандуил получился похож на Тингола. Подозрительно похож, да-да, моя прелесссть... :)

Пора, пора мне писать свое исследование на тему о Трандуиле в качестве преемника Тингола, которое я пообещала Крису.

@темы: Толкин, Thranduil, the king of Woodland Realm, Quenta Silmarillion, "Хоббит"

Дневник хоббитки, или Рози Тук у себя в берлоге

главная