Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Сходили мы с Soba_S на аглицкого "Хоббита", поглядели, послушали. Круть, конечно, но это было ожидаемо)))
Некоторые сцены приобрели совсем другое звучание - ну вот например, Гэндальф и Торин находят в пещере троллей эльфийские клинки, Торин возмущенно собирается положить мечи обратно, Гэндальф:
- наша озвучка: Гэндальф задумчиво в стиле "сам с собой" рассуждает, что лучших мечей им не найти.
- оригинальная озвучка: Гэндальф говорит, что лучших мечей им не найти, а подразумевает "если ты Торин сейчас этот меч не возьмешь, то получишь им по башке. От меня лично".
Ну и в общем таких моментов немало. Мартин, Мартин заиграл новыми красками! Кажется, куда уж там лучше, но Бильбо внезапно стал еще лучше, глубже, хоббитистей, в нем стало меньше комизма и больше хоббитской непосредственной глубины, которую хоббиты не боятся обнаруживать. Многое читается совершенно по-другому. Скажем, диалог Бильбо и Бофура. У Бофура безумно добрый голос, он настолько искренне ошеломлен желанием Бильбо отколоться от компании и настолько же грустный, без тени упрека его голос, когда он-таки позволяет Бильбо уйти. Это словами не передать. И Бильбо, который вываливает доброму гному все, что у него накипело, а потом понимает, что этим больно ранит собеседника - это тоже словами не передать. Замечательная сцена.
Загадки в темноте - это тоже надо слушать, на одном дыхании. Это был там какой-то по счету просмотр, но я первый раз подумала, что загадки сняты одной большой сценой, без переключения на другую сюжетную линию. Сначала Бильбо испытывает настоящий ужас, когда сталкивается лицом к лицу с Горлумом, потом находит правильную линию поведения, постепенно становясь хозяином положения. You'll find your courage. Это, конечно, не Бильбо было сказано, но видимо, оно верно для любого хоббита, отправляющегося в путь. Бильбо нашел свою смелость не на горящей сосне, а там, в одиночку, в темноте гоблинских подземелий, не позволив страху одолеть себя и очистить себе дорогу с помощью убийства.
В общем, не знаю, как это все словами выразить. Я всегда испытывала трепетную любовь к герою Бильбо, но сейчас я смотрю на него в кино, и он такой настоящий, такой почти осязаемый, непосредственный, со своей ненавязчивой хоббитской несгибаемостью и честностью во всех жизненных проявлениях... Why Bilbo Baggins? Не только потому, что он любовь и доброта, но еще и свободен от страстей.
Говорить о себе - дурной тон, но я всегда ощущаю какое-то духовное родство с его героем, все, что он делает и думает, мне кажется единственно правильным и верным. Живя и рассуждая так, как Бильбо, можно жить в ладу с самим собой и быть счастливым.
Когда Бильбо в конце говорит: "Я не воин и не герой", я сразу вспоминаю слова самого Мартина: "I'm a lover, no a fighter". Может, кто-то не согласен и предпочитает другое, но лично мне очень близка эта позиция, настрой на созидательное начало, на любовь в широком ее смысле в противовес агрессии и разрушению.
В общем, что-то я расчувствовалась, надеюсь, никто не против, а если вдруг против, I don't care))
Еще есть одна фраза, которая зацепилась за ухо и потерялась в русском переводе. Когда Гэндальф уговаривает Торина дать Элронду карту, то в сердцах бросает: "Your pride will be your downfall". Конечно, не только гордость, а еще алчность и личное безумие, но все равно звучит как пророчество.
И это кстати тоже очень по Толкину. Гордость у Толкина один из самых больших и губительных грехов.
А теперь об оригинальных голосах. Ну, про Мартина, Гэндальфа, Ричарда, наверное, говорить не стоит, и так все ясно)) Хотя нет, кое-что скажу - я вот честно говоря не заметила сильно изменившегося голоса Ричарда, о котором он говорил, но мне очень понравилось другое. Его интонации, которыми он отдает приказы - резко, скупо, как человек, привыкший командовать и привыкший к подчинению. Иногда делая исключения для Кили с Фили - для остальных у него всегда командный и сухой тон.
Наконец послушала роскошную чистую эльфийскую речь, а не смесь французского с нижегородским. Элронд хорош. И очень хороша сцена с мечами - в оригинале он говорит о них с изумлением и огромным благоговением. С интонациями а-ля "Какое чудо, сейчас я прикасаюсь к мечу, которым, возможно, воевал сам Тургон..." Это неподражаемо.
Удивил голос Двалина - оказывается, у МакТавиша голос отнюдь не такой брутальный и грубиянский, каким он стал в русской озвучке
А вот кто вообще озадачил, так это король гоблинов. Он никакой от слова совсем, невыразительный, не страшный, в общем это та редкость, когда наша озвучка намного лучше оригинальной.
Ну в общем в сравнении с оригиналом это наверное все. Просто надо смотреть, впрочем, у вас у всех есть экранки, а теперь и ДВД с блюреями, так что все это вы уже видели сами, скорее всего. Это я странное ископаемое , которое до сих пор принципиально довольствовалось исключительно кинотеатральной версией.
Сам кинотеатр приятный, только холодный какой-то, содержит его по ходу дела настоящий американец, который сам же билеты и продает. Народу было удивительно мало, и поскольку идет без рекламы, мы с Элей умудрились опоздать (из-за мелкого неорганизованного хоббита, то есть меня), поэтому пришли аккурат на тот момент, когда гномы добывали Аркенстон, и в зале было ужасно темно. Настолько темно, что я нащупала перед собой кресло, начала лапать дальше, ежеминутно боясь по мере продвижения облапать кого-нибудь одушевленного, сидящего в кресле. Тем не менее мы таким макаром добрались аж до середины ряда и в целом заняли неплохие места. И успели на Трандуила. Иначе б я себе не простила. Прийти на "Хоббита", и не взглянуть еще раз в эти хрустальные глаза со всей историей Средиземья во взгляде, на это дивное эльфийское совершенство в тронном зале Трора, на едва заметное движение руки, которому повинуется целая армия... - прийти на "Хоббита" и не посмотреть на это просто невозможно. Эльфийский король, зачем ты такой прекрасный? (это был риторический вопрос влюбленного хоббита, если кто не понял
)
В общем, идите смело, только одевайтесь потеплее и не хрустите попкорном, когда Бильбо размышляет, глядя в камин))
Некоторые сцены приобрели совсем другое звучание - ну вот например, Гэндальф и Торин находят в пещере троллей эльфийские клинки, Торин возмущенно собирается положить мечи обратно, Гэндальф:
- наша озвучка: Гэндальф задумчиво в стиле "сам с собой" рассуждает, что лучших мечей им не найти.
- оригинальная озвучка: Гэндальф говорит, что лучших мечей им не найти, а подразумевает "если ты Торин сейчас этот меч не возьмешь, то получишь им по башке. От меня лично".
Ну и в общем таких моментов немало. Мартин, Мартин заиграл новыми красками! Кажется, куда уж там лучше, но Бильбо внезапно стал еще лучше, глубже, хоббитистей, в нем стало меньше комизма и больше хоббитской непосредственной глубины, которую хоббиты не боятся обнаруживать. Многое читается совершенно по-другому. Скажем, диалог Бильбо и Бофура. У Бофура безумно добрый голос, он настолько искренне ошеломлен желанием Бильбо отколоться от компании и настолько же грустный, без тени упрека его голос, когда он-таки позволяет Бильбо уйти. Это словами не передать. И Бильбо, который вываливает доброму гному все, что у него накипело, а потом понимает, что этим больно ранит собеседника - это тоже словами не передать. Замечательная сцена.
Загадки в темноте - это тоже надо слушать, на одном дыхании. Это был там какой-то по счету просмотр, но я первый раз подумала, что загадки сняты одной большой сценой, без переключения на другую сюжетную линию. Сначала Бильбо испытывает настоящий ужас, когда сталкивается лицом к лицу с Горлумом, потом находит правильную линию поведения, постепенно становясь хозяином положения. You'll find your courage. Это, конечно, не Бильбо было сказано, но видимо, оно верно для любого хоббита, отправляющегося в путь. Бильбо нашел свою смелость не на горящей сосне, а там, в одиночку, в темноте гоблинских подземелий, не позволив страху одолеть себя и очистить себе дорогу с помощью убийства.
В общем, не знаю, как это все словами выразить. Я всегда испытывала трепетную любовь к герою Бильбо, но сейчас я смотрю на него в кино, и он такой настоящий, такой почти осязаемый, непосредственный, со своей ненавязчивой хоббитской несгибаемостью и честностью во всех жизненных проявлениях... Why Bilbo Baggins? Не только потому, что он любовь и доброта, но еще и свободен от страстей.
Говорить о себе - дурной тон, но я всегда ощущаю какое-то духовное родство с его героем, все, что он делает и думает, мне кажется единственно правильным и верным. Живя и рассуждая так, как Бильбо, можно жить в ладу с самим собой и быть счастливым.
Когда Бильбо в конце говорит: "Я не воин и не герой", я сразу вспоминаю слова самого Мартина: "I'm a lover, no a fighter". Может, кто-то не согласен и предпочитает другое, но лично мне очень близка эта позиция, настрой на созидательное начало, на любовь в широком ее смысле в противовес агрессии и разрушению.
В общем, что-то я расчувствовалась, надеюсь, никто не против, а если вдруг против, I don't care))
Еще есть одна фраза, которая зацепилась за ухо и потерялась в русском переводе. Когда Гэндальф уговаривает Торина дать Элронду карту, то в сердцах бросает: "Your pride will be your downfall". Конечно, не только гордость, а еще алчность и личное безумие, но все равно звучит как пророчество.
И это кстати тоже очень по Толкину. Гордость у Толкина один из самых больших и губительных грехов.
А теперь об оригинальных голосах. Ну, про Мартина, Гэндальфа, Ричарда, наверное, говорить не стоит, и так все ясно)) Хотя нет, кое-что скажу - я вот честно говоря не заметила сильно изменившегося голоса Ричарда, о котором он говорил, но мне очень понравилось другое. Его интонации, которыми он отдает приказы - резко, скупо, как человек, привыкший командовать и привыкший к подчинению. Иногда делая исключения для Кили с Фили - для остальных у него всегда командный и сухой тон.
Наконец послушала роскошную чистую эльфийскую речь, а не смесь французского с нижегородским. Элронд хорош. И очень хороша сцена с мечами - в оригинале он говорит о них с изумлением и огромным благоговением. С интонациями а-ля "Какое чудо, сейчас я прикасаюсь к мечу, которым, возможно, воевал сам Тургон..." Это неподражаемо.
Удивил голос Двалина - оказывается, у МакТавиша голос отнюдь не такой брутальный и грубиянский, каким он стал в русской озвучке

А вот кто вообще озадачил, так это король гоблинов. Он никакой от слова совсем, невыразительный, не страшный, в общем это та редкость, когда наша озвучка намного лучше оригинальной.
Ну в общем в сравнении с оригиналом это наверное все. Просто надо смотреть, впрочем, у вас у всех есть экранки, а теперь и ДВД с блюреями, так что все это вы уже видели сами, скорее всего. Это я странное ископаемое , которое до сих пор принципиально довольствовалось исключительно кинотеатральной версией.
Сам кинотеатр приятный, только холодный какой-то, содержит его по ходу дела настоящий американец, который сам же билеты и продает. Народу было удивительно мало, и поскольку идет без рекламы, мы с Элей умудрились опоздать (из-за мелкого неорганизованного хоббита, то есть меня), поэтому пришли аккурат на тот момент, когда гномы добывали Аркенстон, и в зале было ужасно темно. Настолько темно, что я нащупала перед собой кресло, начала лапать дальше, ежеминутно боясь по мере продвижения облапать кого-нибудь одушевленного, сидящего в кресле. Тем не менее мы таким макаром добрались аж до середины ряда и в целом заняли неплохие места. И успели на Трандуила. Иначе б я себе не простила. Прийти на "Хоббита", и не взглянуть еще раз в эти хрустальные глаза со всей историей Средиземья во взгляде, на это дивное эльфийское совершенство в тронном зале Трора, на едва заметное движение руки, которому повинуется целая армия... - прийти на "Хоббита" и не посмотреть на это просто невозможно. Эльфийский король, зачем ты такой прекрасный? (это был риторический вопрос влюбленного хоббита, если кто не понял

В общем, идите смело, только одевайтесь потеплее и не хрустите попкорном, когда Бильбо размышляет, глядя в камин))
Сама обожаю слушать оригинальные интонации актёров, поэтому всё любимые фильмы покупаю только на дисках с двумя вариантами озвучки - русский дубляж и оригинал. Как я уже не раз говорила, я вообще не уважаю наших переводчиков и локализаторов)
Здесь всё проще: неделя показа перед новым годом, и всё. Никаких оригинальных озвучек, никаких повторов, чай, не Москва. И дисков в продаже тоже нет. Возможно, пока нет.
Но тут я неожиданно награждена за прочтение вестью об унылом голосе Гоблинского Короля! Ура, хоть кого-то мы победно озвучили. Кстати, слышала его в каких-то отрывках (ибо тоже до сих пор так и не посмотрела в оригинале целиком) и ооочень удивилась, что он настолько незлодейский О_о
А страдаю я насчёт дубляжа. Как бы это... За державу обидно))
А мне еще в оригинальной озвучен голос старого Бильбо не нравится. ИМХО у нас озвучили лучше.
А мне еще в оригинальной озвучен голос старого Бильбо не нравится.
А мне как раз наоборот.
Но это слабое такое "не нравится".
Активно мне не нравятся только наши Балин и Гэндальф.
Ну и нижегородский французский.
А Торин у меня (за исключением сцены на скале) проходит как "оба лучше"
Но вообще, надо сказать, в целом "Хоббита" озвучили лучше, чем в свое время ВК (если закрыть глаза на ЭлрОнда и нижегородский эльфийский).
Вчера останавливались на Егорьевском шоссе в районе Малаховки, чтобы отдохнуть от пробки на дороге и хлебнуть кофейку (собственно ради кофейку и затевалось), около "Поль Бейкери", так у них на соседнем (и родственном) магазине на вывеске было написано что-то из серии "французско-нижегородское".
А "балинское" произношение, если честно, меня бесит еще со времен просмотра Takin' Over the Asylum.
У нас, правда, я видел фильм с сабами, и мог слушать оригинальных голосов. Но я заметил странное у себя - когда есть сабы, не хочется вслушивать в оригинальные голоса
егда испытывала трепетную любовь к герою Бильбо, но сейчас я смотрю на него в кино, и он такой настоящий, такой почти осязаемый, непосредственный, со своей ненавязчивой хоббитской несгибаемостью и честностью во всех жизненных проявлениях...
Когда Гэндальф уговаривает Торина дать Элронду карту, то в сердцах бросает: "Your pride will be your downfall". Конечно, не только гордость, а еще алчность и личное безумие, но все равно звучит как пророчество.
Как он хорошо знал Торина... Я вот теперь задумался - мог ли Торин повести себя иначе? Я имею в виду его поведение уже Эреборе, после того, как Смог был убит Бардом. И я думаю, что всё-таки у Торина был шанс. Хватило лишь одного - послушать слов Гэндальфа (это раньше), а потом, уже под Горой - послушать робких слов маленького хоббита.
Гордость у Толкина один из самых больших и губительных грехов.
ППКС. Я полностью согласен.
Все верно, голос актера это часть созданного им образа. Поэтому я тоже стараюсь обе дорожки иметь, ну и всегда можно заиметь сабы.
aksiuta12, зато у вас питерцев есть отличная возможность ездить в Финляндию на премьеру))
Alassien, ого! Петропавловск вроде немаленький город о_О
~Беренис~, угу, я помню, ты говорила, что экранку засмотрела до дыр)))
Не знаю, может, кому-то захочется меня придушить, но я в этой сцене на скале особо нового не увидела. Зато вот последняя фраза "I've never been so wrong" - вот она меня зацепила, чем-то от нее повеяло таким от доброго и самокритичного РА, а не Торина.
SoMajestic, мне чего не нравится в нашем дубляже - что добавляют комизма там, где он не подразумевается. Когда Бильбо во время торжественного разворота Торина спрашивает "а что Осквернитель?", такое впечатление, что такой хоббит, забаный да и только, да, ему до лампочки весь этот гномий пафос. А на самом деле там не так. Когда Бильбо спрашивает "What's with the Defiler?", видно, что его история задела за живое, и он просто хочет все знать.
Вот если подкорректировать такие моменты, то в принципе наша озвучка даже не плоха.
А еще когда Горлум орет на весь кинотеатр "яйца!!", я начинаю чувствовать себя озабоченной %) Опять же, в оригинале он более культурен.
ооочень удивилась, что он настолько незлодейский
да достало чувака уже столько лет сидеть в подземелье и править тупой саранчой. Вот он и для виду только: "а, чегой-то? воры, ассасины? че, правда что ль в нашей деревне пьянка?"
Олянка, а какие проги вытаскивают оригинальную дорожку? у меня есть файл mkv, в котором заявлена вторая дорожка, но я ее не вижу от слова совсем.
все-таки не зря ПиДжей так "измывался" над актерами, снимая целую кучу дублей
ну какбэ это... это долг любого порядочного режиссера))
Одинокая Волчица (Юлия), удовольствие за 300р., в следующие выходные вроде будут.
А мне еще в оригинальной озвучен голос старого Бильбо не нравится.
охохо, сэра Иена язык не поворачивается критиковать
Ну и нижегородский французский.
nelly2002, это вашше просто. Если с таким же акцентом будет говорить Трандуил, я рехнусь.
Но вообще, надо сказать, в целом "Хоббита" озвучили лучше, чем в свое время ВК (если закрыть глаза на ЭлрОнда и нижегородский эльфийский).
Ну, наверное. Я просто все время смотрю ВК на английском, поэтому уже подзабыла чего там наозвучивали.
Chris Baggins, ну да, ты-то видел в оригинале)))
Но я заметил странное у себя - когда есть сабы, не хочется вслушивать в оригинальные голоса
надо же! ну, может, ты еще не вслушался.
Как он хорошо знал Торина
это интересная мысль. В принципе, он его действительно неплохо знал.
Я вот теперь задумался - мог ли Торин повести себя иначе?
да мог конечно
~Yasnaya~, увы, я не из Питера, я с Урала, мы далековато от Финляндии живем))
Sokol_iz_Narnii, конечно, копируй
Мои основные впечатления, пожалуй, совпадают с твоими. Мне ОЧЕНЬ нравится Мартин, нааамного больше русского варианта. Гэндальф в оригинальном варианте более харАктерный (хотя его, кажется, и в оригинальном варианте другой актер озвучивал, да?). Галадриэль намного более *объемная*-у Бланшетт все-таки удивительный голос.
Двалин дааа - в оригинальном варианте более *воспитанный гном из интеллигентной семьи*, а в русском - под стать внешности
Кстати, пафос пары сцен с Азогом был сбит, когда мы вспомнили, что его варг не просто девочка, а девочка по имни Дейзи
В общем и целом, наша русская озвучка совсем неплоха. Аккуратно сделана и, по большому счету, отторжения не вызывает.
о чем и речь)
а идея съездить на Хоббита в Финлядндию мне нравится. Хоть какой-то мотиватор сделать загран уже наконец.
Когда Бильбо во время торжественного разворота Торина спрашивает "а что Осквернитель?", такое впечатление, что такой хоббит, забаный да и только, да, ему до лампочки весь этот гномий пафос.
Совсем не заметила, опять же. Пожалуй, он не спрашивает проникновенно и с придыханием, но во всяком случае, кажется заинтересованным...
когда Горлум орет на весь кинотеатр "яйца!!"
Ну, тут уж великий-могучий виноват, что у нас такие сомнительные омонимы в языке присутствуют. С оригиналом таких проблем в принципе не может появиться.
Но вот с чем я согласна, так это с "обоже, дубляж квэньи"
Мне ОЧЕНЬ нравится Мартин, нааамного больше русского варианта.
он вроде такой хоббит-хоббит, но в подобающий момент умеет быть серьезным и проникновенным.
хотя его, кажется, и в оригинальном варианте другой актер озвучивал, да?
ээ... в смысле? это голос актера, который его играет)
Галадриэль намного более *объемная*-у Бланшетт все-таки удивительный голос.
ну да, голос Кейт это голос Кейт, ее интонации и тембр, они так идеально ложатся на образ эльфийской владычицы... Причем что она и мягкой и теплой умеет быть, я в ВК особенно на это внимание обратила.
Двалин дааа - в оригинальном варианте более *воспитанный гном из интеллигентной семьи*
))) я аж удивилась.
каждая фраза - настолько эмоционально выверенная и проникновенная.
слова истинного фаната!
Кили и Фили - ну ничего особенно нового...но вот до сих пор извучит в ушах *Drop him! I said-drop him!*
ну, это хорошо и в русском дубляже передали.
Кстати, пафос пары сцен с Азогом был сбит, когда мы вспомнили, что его варг не просто девочка, а девочка по имни Дейзи
Ну в общем да, озвучка неплоха. Но нижегородский эльфийский нафих, это невозможно, коверкать нам тут синдарин.
~Беренис~,
вам, питерцам, проще получить визу, так что карты в руки
SoMajestic, заинтересованным, хто ж спорит. Но при этом такое ощущение, что он не особо понял суть.
Впрочем, ладно, это действительно каждый по-своему видит, наверное. В принципе, озвучка Бильбо мне нравится, наверное, это вообще лучший вариант, но Мартин... это ж Мартин...
Ну, тут уж великий-могучий виноват, что у нас такие сомнительные омонимы в языке присутствуют.
а я вот кстати не знаю, как оно будет в оригинале)))
а на великий и могучий не надо сваливать
Но вот с чем я согласна, так это с "обоже, дубляж квэньи" Спасибо, хоть Азога не озвучили, блин
черное наречие они ниасилили, видимо)))
дубляж синдарина, правда, но в данном случае оно не принципиально
*морра*, за что ты так свой город?
А заказывать - переплачивать за доставку, так что пока ждём-с)
да думаю появится он скоро везде. Я честно говоря не в курсе, есть ли он уже в Москве))
я прям даже открыла заблюреный рип, чтобы послушать его "eggses". Возможно, Фрейда надо читать мне, но если после всех этих мимических истязаний с таким счастьем завопить "яйца" больше просто ничего в голову и не приходит О_о
Кстати, в нашем дубляже Голлума и Бофура озвучивал один актёр.
черное наречие они ниасилили, видимо
Да тут другая проблема: эльфики-то с гномьём шарашат и на общем наречии, и на своих, а несовпадения голосов и уровней звука у одного персонажа допускать нельзя, по-хорошему. А Азог не такой полиглот, он предпочитает родной язык, поэтому его можно не дублировать вообще.
SoMajestic, об том и речь
эльфики-то с гномьём шарашат и на общем наречии, и на своих, а несовпадения голосов и уровней звука у одного персонажа допускать нельзя, по-хорошему.
какбы имхо это большое и толстое заблуждение озвучивателей. Если выбирать между несовпадением уровня звуков и синдарином, от которого у любого эльфа уши свернулись бы в трубочку (острую такую), то я выбираю первое))
Кстати, насчет Азога, сейчас прям подумала - он там всячески пытается раздразнить Торина на черном наречии, а Торин, получается, его понимает? или это такая беспроводная передача мысли на расстояние?
Торин король как никак. Мало ли с кем общаться придется. Ко всему надо быть готовым)
а если возникают?
Кстати, насчет Азога, сейчас прям подумала - он там всячески пытается раздразнить Торина на черном наречии, а Торин, получается, его понимает? или это такая беспроводная передача мысли на расстояние?
слушайте, возможно, я не в курсе - но Торин понимает язык эльфов? Вот когда Элронд приглашает гномов к ужину, мне кажется, Торин понимает и так легонько вздыхает - потому что придется сесть за общий стол. Что его отряд будет таки есть. А ощущение, что Торин не хочет ни крошки съесть за общим столом с эльфами (и не ест).
Да, и кстати, в сцене Элронд-Торин-карта, вот эта фрза Торина *Can you read it?* звучит все-таки помягче и повежливее (больше как вопрос), чем в нашей озвучке слегка хамоватое "И ты прочтешь ее?" (что больше звучит как утверждение или "а если не прочтешь, заставим").
По поводу Гэндальфа - мне кажется, я где-то читала, что у МакКеллена пропал голос после курса лечения и озвучивал его другой актер.