07:53

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Читаю "Историю о Тинувиэли", и счастью нет предела. Пока не готова пуститься в пространные рассуждения, нахожусь под впечатлением от таинственного Артанора (Дориата).

В общем, теперь на очереди английский Сильм, "War of the jewels" и "История "Хоббита"" Рэтлиффа. И я угомонюсь. На некоторое время, разумеется))) Рэтлиффа я немножко почитала, пока сидела в книжном (в Доме книги на Арбате поставили много кресел, народ там устроил читальный зал). Интересно, в частности, что Беорна в первоначальной редакции звали не Беорном, а Медведем! Medwed, так и есть. Но почему его так звали, я прочитать не успела.

Не так давно читала статью Даниэла Мартинеза, где он говорит, что Рэтлифф не дает однозначного ответа, задумывался ли король эльфов из "Хоббита" как Тингол или нет. Не знаю, или я чего-то не дочитала, или ... короче, на мой взгляд, там довольно ясно сказано, что Трандуил - не Тингол, но образ лесного короля (king of the Woodland realm) очень сильно с ним связан. Насчет подземных чертогов тоже интересно. У Толкина уже тогда были описаны эльфийские королевства Дориат, Гондолин и Нарготронд, и подземные чертоги Трандуила - это скорее собственная толкиновская уже сложившаяся традиция эльфийских королевств и их месторасположения (Гондолин правда в кальдере располагался, но все равно - сокрытое королевство, куда вел единственный тоннель).

Еще немного почитала "War of the jewels" - нда, там порой такие пласты поднимаются, которые в Сильме есть только намеком. Короче, эту книгу нужно иметь.

@темы: Толкин

Комментарии
17.01.2014 в 08:30

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
почитать бы это на русском.
17.01.2014 в 10:10

домашний тиран и ручной деспот
Толкин в Письмах уже много позже Хоббита, разумеется, особо подчеркивал, что Орофер и Тингол родичи, и что Трандуил много времени провел в Дориате, нахватался, поди, величия и манеры поведения от Элу.
17.01.2014 в 10:55

Старый мудрый Вяйнемёйнен и веселый Лемминкяйнен (с)
Черепашка с рожками, первая часть есть вроде на русском.....
17.01.2014 в 11:19

прав тот,кто счастлив
Кроме любви к камушкам - ничего общего не узрела у Тингола и Трандуила. Хотя может это потому что только Сильм читала, Тингол ещё где-то упоминается?
Хотя чисто внешне мне Тингол виделся похожим)
Что за история о Тинувиэль? Это та самая дочь Тингола и Мелиан? Я после Сильма очень люблю эту смелую девушку)
17.01.2014 в 11:25

Старый мудрый Вяйнемёйнен и веселый Лемминкяйнен (с)
Кроме любви к камушкам - ничего общего не узрела у Тингола и Трандуила. а взгляд на жисть...:laugh:
17.01.2014 в 19:27

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Черепашка с рожками, если хочешь, я тебе могу найти ссылки в интернете. Все переведено, в принципе (кроме Рэтлиффа). Только тебе бы для начала с ВК и Сильмом освоиться, а то не поймешь же ничего :)

Первый Консул, а можно ссылку на конкретное письмо? А то даже махровые толкинисты соглашаются, что родство Орофера и Тингола фактически недоказуемо, только по косвенным фактам.

*морра*, оо, ты уже Сильм прочитала? и чего молчишь как партизан?))
Тингол еще много где упоминается, но по большому счету он от сильмовского мало отличается. Хотя конечно, я понимаю, Сильм с первой попытки - это сложно. Помимо внешних особенностей у Тингола и Трандуила на самом деле очень много общего - начиная характером (вспыльчивый, властный, тем не менее мудрый, проницательный и способный менять свои воззрения на ситуацию) и заканчивая отношениями с подданными.

Хотя чисто внешне мне Тингол виделся похожим)
дык если брать Трандуила-Ли, он же вообще просто копия :)
Что за история о Тинувиэль? Это та самая дочь Тингола и Мелиан? Я после Сильма очень люблю эту смелую девушку)
да, она самая) тоже очень ее люблю, ее нельзя не любить :buddy:

Хасяндра, он самый :D:friend:
17.01.2014 в 19:29

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
Rosie Took, да. я для начала ВК почитаю. Кстати. читаю 2 часть с удовольствием!
17.01.2014 в 19:36

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
17.01.2014 в 19:38

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
Rosie Took, после той серии. которую покупаю сейчас. хочу прикупить ВК на бумаге именно в Немировском переводе.
17.01.2014 в 19:43

Старый мудрый Вяйнемёйнен и веселый Лемминкяйнен (с)
А Сильм на самом деле тяжеловат, помимо названий разных разнообразных, зачастую не просто произносимых с первого раза, помню, что в первый постоянно перелистывала назад, чтобы не запутаться кто кому и сколько должен, и кем приходится)))))


Rosie Took, если не сложно, то ссылки можно? :shy: А то вторую часть в переводе не нашла... не там искала наверное)))))
17.01.2014 в 19:56

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Черепашка с рожками, ну мы с тобой поедем и выберем тебе :)

Хасяндра, оо, это точно. Я очень долго путалась.
http://tolkien.su/texts/ - вот тут очень много. Есть еще http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/table.html - этот ресурс на мой взгляд даже лучше.
17.01.2014 в 19:57

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
ну мы с тобой поедем и выберем тебе
я нагло на:kaktus:просилась!
17.01.2014 в 20:01

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Черепашка с рожками, :lol: ну что ж начинающему толкинисту и не помочь?)
17.01.2014 в 20:02

Все говорят, что правды нет в ногах, но правды нет и выше...
да, она самая) тоже очень ее люблю, ее нельзя не любить
Oh, Luthien Thinuviel
More fair than mortal tongue can tell!
17.01.2014 в 20:04

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
ну что ж начинающему толкинисту и не помочь?)
шефство над "чайником со свистком"?:flower:
17.01.2014 в 20:34

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Harvester Of Sorrow, :flower: ну прекрасно же!
Я восхищаюсь, сколько прекрасных описаний Толкин нашел для Лютиен - и от лица других героев, и вообще. Продолжение же не менее прекрасно:
Though all to ruin fell the world,
And were dissolved and backward hurled
Unmade into the old abyss,
Yet were its making good for this -
The dawn, the dusk, the earth, the sea -
that Luthien on a time should be!

Черепашка с рожками, толкинулся сам - толкини товарища :)
На самом деле мне это самой приятно было бы) Вспомнить, как я сама выбирала первые книги... ВК-то мне подарили, а вот все остальное уже сама. Помню, как "Хоббита" выбирала, тогда еще водились разные переводы, у меня вообще с книгами все сложилось отлично (случайностей не бывает, да) - "Хоббита" я выбрала в переводе Каменкович, очень уважаю эту переводчицу, считаю ее перевод даже лучше Рахмановского. И Сильм мне достался самый лучший - уже не в плане перевода, а в плане что там были помимо Сильма еще и письма, и эссе, я тогда еще не знала, что это за сокровище. *так, Рози ударилась в воспоминания*
17.01.2014 в 20:36

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
Rosie Took, я хочу такие же издания, как у тебя...
17.01.2014 в 20:44

домашний тиран и ручной деспот
Rosie Took, я четко помню, что это читала в Письмах Толкина и в том самом 12-томнике Истории Средиземья. Дома у меня есть не все, к сожалению. Я попробую поискать конкретные ссылки, в 2003 году на конференции, посвященной 11-летию Толкина, одно из выступлений было как раз о родословной Леголаса, большинство доказательств были косвенными, но это на тот момент.
17.01.2014 в 20:46

Старый мудрый Вяйнемёйнен и веселый Лемминкяйнен (с)
Rosie Took, спасибо)))
18.01.2014 в 01:41

прав тот,кто счастлив
Rosie Took, Да буквально на днях прочитала, ну вот не молчу, а встреваю в дискуссии)
У меня в Сильме вообще это семейство вызывало наибольшие симпатии, так что теперь я тоже хочу прочитать историю о Тинувиэли) Оно по русски есть?)
18.01.2014 в 02:42

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Черепашка с рожками, такой же Сильм уже в магазинах не продается, разве что с рук поискать, я видела на молотке.

Первый Консул, косвенные оно понятно, но вот если Толкин в письмах это писал - тогда мне странно, что никто на это никогда не ссылался.

Хасяндра, да не за что)

*морра*, уже весь прочитала?
У меня в Сильме вообще это семейство вызывало наибольшие симпатии
:gh3: Лютиен и Берен, конечно, в истории стоят особняком, но любовь Тингола и Мелиан мне кажется самой прекрасной историей, просто невероятной! А как красива она в "Лэ о Лэйтиан"!
По-русски - посмотри выше ссылки, которые я дала Хасяндре. "Книга утраченных сказаний, часть 2".
18.01.2014 в 02:48

прав тот,кто счастлив
Rosie Took, Весь, он, вопреки мною слышанным отзывам, читается легко. По мне так даже легче ВК.
Почему особняком, в Сильме же про них целлая глава) Моя любимая, пожалуй. Я с детства очень симпатизирую девушкам, которые сами идут спасать любимого человека, а не сидят в высоких башнях, пилят ногти пилочкой и ждут, пока спасут их)
О, моя дурацкая привычка не читать комменты, адресованные не мне, и пропускать важное) Спасибо за ссылочки, почитаю!
18.01.2014 в 03:59

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
*морра*, ну значит ты сразу прониклась, это вообще похвально) будешь хорошим толкинистом :D

Я имела в виду, что эта история выдающаяся, к тому же для Толкина прообразом Лютиен служила его жена. А сам он видел себя Береном.
Правда, у Тингола в роду все истории любви прекрасные. Что сам Тингол и Мелиан, что Лютиен и Берен, что Диор и Нимлот, что Эарендил и Эльвинг. И Арагорн с Арвен кстати тоже.

не сидят в высоких башнях, пилят ногти пилочкой и ждут, пока спасут их)
:hlop:

Не за что!) спасибо тем, кто переводил)
18.01.2014 в 19:39

Старый мудрый Вяйнемёйнен и веселый Лемминкяйнен (с)
для Толкина прообразом Лютиен служила его жена. А сам он видел себя Береном. ну... на могилах так и написано, однако:
“На самом деле я хоббит, только большой, — говорил Толкин в одном из последних своих интервью. — Я люблю сады, деревья, я курю трубку, и мне нравится здоровая несоленая и незамороженная еда. Я люблю и даже решаюсь носить в наше скучное время жилеты, украшенные орнаментом. Я очень люблю грибы, у меня простое чувство юмора, которое многие критики находят скучным и неинтересным. Я поздно ложусь и поздно встаю, когда есть такая возможность”.
18.01.2014 в 19:46

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
такой же Сильм уже в магазинах не продается, разве что с рук поискать, я видела на молотке.
а что такое молоток? И какой Сильм ты тогда мне посоветуешь. если этот не попадётся?
18.01.2014 в 23:48

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Хасяндра, ну это же совершенно разные вещи.

Черепашка с рожками, Молоток.ру, это интернет-магазин, где продают вещи с рук. Я там книжки периодически просматриваю.
А какой Сильм, если не... по ходу дела посмотрим. Оба перевода равноценные в принципе.
19.01.2014 в 00:44

Напишите, если можно, какой выберете. Тоже собираюсь) Читал в переводе Г.Эстель, но может чего упустил.
19.01.2014 в 18:48

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Castles and Dreams, хорошо)
На самом деле их всего два перевода - Эстель и еще один (который у меня). Они равнозначны по большому счету.
19.01.2014 в 18:50

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
Rosie Took,а Немирова не переводила Сильмарион? Мне ВК именно в её переводе понравился. ВК хочу ТОЛЬКО в её переводе.
19.01.2014 в 19:07

Hold your ground and speak your heart (c) Elgarain
Черепашка с рожками, неа, не переводила) но - ты удивишься, но она писала фики!